Le processus de transcription se fait par la lecture de fichiers audio, segment par segment, et la saisie de texte ce qui est dit. La transcription verbatim est fait, sauf dans les cas de bégaiement, la répétition de mots nerveux, et "ums" et "uhs." D'autres termes peuvent être modifiés ou dépendantes de la Société ou de spécifications clients omises. Le transcripteur est également nécessaire d'avoir une connaissance supérieure de la langue anglaise, en utilisant l'orthographe et la ponctuation si nécessaire. Le professionnel doit également être en mesure d'entendre la différence entre homonymes et des contractions.